The knowledge that life is worthless is the flower of all wisdom. The worthlessness of life is the easiest truth, but at the same time it is the one that is the hardest to know, because it appears concealed by countless veils." translate to nepali with meaning and summary and analogy as a college professor in nepali language 13 august — Philipp Mainländer यो निकै गहिरो दार्शनिक भनाइ हो, जसलाई नेपालीमा व्याख्या गर्न र एउटा कलेजका प्राध्यापकको शैलीमा बुझाउनु पर्नेछ। म प्रयास गर्छु। मूल भनाइ (Original Quote): "The knowledge that life is worthless is the flower of all wisdom. The worthlessness of life is the easiest truth, but at the same time it is the one that is the hardest to know, because it appears concealed by countless veils." नेपाली अनुवाद (Nepali Translation): "जीवन निरर्थक छ भन्ने ज्ञान नै समस्त बुद्धिको फूल हो। जीवनको यो निरर्थकता सबैभन्दा सरल सत्य हो, तर साथसाथै यो बुझ्न सबैभन्दा कठिन पनि छ, किनकि यो अनगिन्ती आवरणहरू (पर्दाहरू) द्वारा ढाकिएको देखिन्छ।...
Posts
- Get link
- X
- Other Apps
There are poisons that blind you, and poisons that open your eyes.” translate to nepali with meaning and summary and analogy as a college professor in nepali language august strindberg august 8 2025 नमस्ते मेरा प्यारा विद्यार्थीहरू! आज हामी एउटा अर्को रोचक र दार्शनिक भनाइमाथि छलफल गर्दैछौं। भनाइ छ: "There are poisons that blind you, and poisons that open your eyes." यसलाई नेपालीमा अनुवाद गर्दा, हामी यसरी भन्न सक्छौं: "केही यस्ता विष हुन्छन् जसले तपाईंलाई अन्धो बनाउँछन्, र केही यस्ता विष हुन्छन् जसले तपाईंको आँखा खोल्छन्।" अब यसको अर्थ (Meaning) माथि गहिरो रूपमा विचार गरौं: यो भनाइ शाब्दिक अर्थमा विषको बारेमा होइन। यहाँ 'विष' (Poisons) भन्ने शब्दलाई लाक्षणिक रूपमा प्रयोग गरिएको छ। यसले हाम्रो जीवनमा आउने नकारात्मक अनुभवहरू, चुनौतीहरू, कडा सत्यहरू, वा हानिकारक प्रभावहरूलाई जनाउँछ, जसले हामीलाई या त नराम्रो तरिकाले असर गर्छन् (अन्धो बनाउँछन्) या त सकारात्मक रूपमा असर गर्छन् (आँखा खोल्छन्)। 'केही यस्ता विष हुन्छन् जसले तपाईंलाई अन्धो बनाउँछन्' (Poisons ...
- Get link
- X
- Other Apps
“The amount of death terror experienced is closely related to the amount of life unlived.” translate to nepali with meaning and summary and analogy as a college professor in nepali language irvin Yalom august 10 2025 Certainly! Here's the Nepali translation of the quote, along with a detailed explanation, summary, and analogy, delivered as if by a college professor in Nepali. नमस्ते मेरा प्यारा विद्यार्थीहरू! आज हामी एउटा गहन भनाइमाथि छलफल गर्दैछौं, जुन जीवन र मृत्युको हाम्रो बुझाइलाई गहिरो रूपमा जोड्छ। भनाइ छ: "The amount of death terror experienced is closely related to the amount of life unlived." यसलाई नेपालीमा अनुवाद गर्दा, हामी यसरी भन्न सक्छौं: "मृत्युको डरको मात्रा, नबाँचेको जीवनको मात्रासँग नजिकबाट सम्बन्धित छ।" अब यसको अर्थ (Meaning) माथि गहिरो रूपमा विचार गरौं: यो भनाइले के भन्न खोजेको हो भने, यदि कुनै व्यक्तिले आफ्नो जीवनका सम्भावनाहरूलाई पूर्ण रूपमा बाँचेको छैन, आफ्ना सपनाहरू पूरा गरेको छैन, जोखिमहरू उठाएको छैन, सम्बन्धहरूलाई महत्व दिएको छैन, वा आफ...