loneliness is the poverty of self, solitude is the richness of self translate to nepali with meaning and summary and analogy as a college professor in nepali language नमस्ते विद्यार्थी भाइबहिनीहरू, आज हामी एउटा निकै गहन र महत्त्वपूर्ण भनाइमाथि चर्चा गर्दैछौं जसले मानव मनका दुई फरक अवस्थालाई स्पष्ट पार्छ: "Loneliness is the poverty of self, solitude is the richness of self." यसलाई नेपालीमा अनुवाद गर्दा: "एक्लोपन स्वयंको दरिद्रता हो, एकान्त स्वयंको सम्पन्नता हो।" (Eklopan swayamko daridrata ho, Ekanta swayamko sampannata ho.) वा अझै भावार्थमा भन्नुपर्दा: "एक्लोपन आत्माको गरिबी हो, एकान्त आत्माको समृद्धि हो।" (Eklopan aatma ko garibi ho, Ekanta aatma ko samriddhi ho.) १. अर्थ (Meaning): यो भनाइले 'एक्लोपन' (Loneliness) र 'एकान्त' (Solitude) बीचको मौलिक भिन्नतालाई दर्शाउँछ। दुवै अवस्थामा व्यक्ति अरुको भौतिक साथमा नहुन सक्छ, तर यिनीहरूको भित्री अनुभव र परिणाम पूरै फरक हुन्छ। एक्लोपन स्वयंको दरिद्रता हो (Loneliness is the poverty of self): एक्लो...